jueves, noviembre 25, 2010

Poetry simultaneous blogging

Cortar después de la señal.

Por un azar de la telecomunicación
inalámbrica
tu supuesta ruptura de la relación
quedó en un cruce de líneas
una voz automática
me dio diez segundos
para responder
y cuando iba a decir
que te quería
se suspendió totalmente
la señal.

Ya nunca más volviste a ponerte
en contacto conmigo.

Y aun hoy sigo sin saber
exactamente
cuál es tu aspecto.


Felipe Zapico Alonso


Hang up after the signal

Because of a wireless telecommunications blip
your supposed ending of the relationship
remained stuck on crossed lines
an automatic voice
gave me ten seconds
to respond
and when I was about to say
that I love you
the signal
failed completely.

You never again
got in touch with me.

And to this day
I have no idea
how exactly you look.

Felipe Zapico Alonso

(Traducción Peter Zelaskowski y Ana Quintanilla)


Poema parte del acción/experimento "Poetry simultaneous blogging" que comenzó el 17 de Julio 2010. Su precursora Mairi Sharratt, poeta escocesa, propone una palabra sobre la cual un grupo de poetas hace un trabajo y ha de publicar en su blog o web al mismo tiempo un determinado día, en este caso hoy 27 de noviembre de 2010. En esta ocasión ha propuesto el vocablo:

Broken Conversation (Conversación rota, interrupta, interrumpida).


Poetas participantes en la segunda edición:



Roger Santiváñez













3 comentarios:

Titus dijo...

Just testing the links! It works…
Hello!

Anónimo dijo...

Bip bip bip bip Precioso poema Felipe....Me encanta!!!

Titus dijo...

Felipe, I really enjoyed that! Lots of jumping off points for my own mind.
Congratulations to you, and to your translators. Really worked in English.