Poema traducido al italiano
Se non riesco più a camminare
in punta di piedi
perché ci mi sono rotti le dita
di furtivi.
Se le mie dita si consumano
di sfiorare il vento,
meteora dell'assenza.
Se non distinguo la luna delle stelle
per avere gli occhi finiti
di non vederti.
Se la solitudine mi torna
invisibile
ed i tulipani si aprono nella notte,
desiderandoti.
L'agonia di una lucciola
oscura il canto dell'uccello
dell'alba
un sibilo impercettibile
quando i grilli non tacciono oramai.
Leo Moreno Pons ha traducido este poema de Balances Parciales
Si ya no puedo andar
de puntillas
pues se me han roto los dedos
de sigilosos.
Si mis dedos se desgastan
de acariciar el viento,
meteoro de la ausencia.
Si no distingo la luna de las estrellas
pues tengo los ojos agotados
de no verte.
Si la soledad me vuelve
invisible
y los tulipanes se abren en la noche,
ansiándote.
La agonía de una luciérnaga
oscurece el canto del pájaro
de la madrugada
un silbido imperceptible
cuando los grillos ya no callan.
No hay comentarios:
Publicar un comentario